返回張老師感言目錄

列印本文 

 

Response to

Chinese President Hu’s four points

to peaceful co-existence with US

Professor Chang Shang-Te,

at Dharma Academy,

January 18th, 2011.

 

According to the report from Washington Post on 16th January 2011,  

Chinese President Hu Jintao has sought common ground with the United States as he prepared to embark on a visit to Washington, though he acknowledged that "differences" and "sensitive" issues persist between the two countries.

   In written responses to questions from The Washington Post and The Wall Street Journal published on Monday, Hu insisted that his country believes in the principle of peaceful co-existence, as he prepared to meet his counterpart Barack Obama at the White House next week.

   "There is no denying that there are some differences and sensitive issues between us," Hu said.

   But he asserted that "we both stand to gain from a sound China-US relationship, and lose from confrontation".

   To follow the path of peaceful development, he said, is a solemn commitment of the Chinese government and people to the international community.

 

Response from Professor Chang Shang-Te:

1.    I completely accept President Hu’s points of view.

2.    I sincerely hope USA President Obama and the world leaders:

There is no other way to go for today's world except

Peace, Justice, and Equity for all Human beings.

3.    Hope so! Hope so! Hope so!

 

達摩書院

對胡錦濤先生

在美國談話的呼應

張尚德

根據華盛頓郵報一月十六日報導:

中國國家主席胡錦濤先生尋求與美國共同基礎,做為他踏上前往華盛頓訪問之準備。他承認兩國之間仍然存在“差異“和“敏感“問題。

書面答覆華盛頓郵報和華爾街日報星期一發表的問題,胡主席強調,中國相信和平共處的原則。下週他將在白宮與迎接他的美國總統歐巴馬會面。

胡錦濤說:“無可否認,兩國之間有一些分歧和敏感問題。“

但他堅信:“中美關係,合則兩利,鬥則俱傷。

他說:“和平發展道路是中國政府和人民對國際社會的莊嚴承諾。

 

尚德回應:

1. 完全接受胡先生的觀點。

2. 謹誠懇的希望歐巴馬總統及世界各國領袖們:

當今世界,除和平,正義,公道以外,絕無他路可走。

3. 希望如此!如此!如此!

 

張尚德 二0一一年元月十八日

於台灣達摩書院